
architect_byzantine.construction=$name! Gnorízate óti oi Romaíoi eínai oi kalýteroi kataskevastés? / $name, а ты знал, что Римляне лучшие строители
architect_byzantine.construction=$name! Parakolouthíste me na chtísei mia ómorfi domí. / $name, смотри как я строю это прекрасное здание.
architect_byzantine.construction=Aftó to ktírio tha eínai ómorfo! / Это будет самое красивое здание!
architect_byzantine.construction=Den échei gínei, allá vlépo tin omorfiá stin douleiá mou. / Хоть оно и не достроено, но я уже вижу, что это здание великолепно.
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Я умею строить такие сложные конструкции. Строительство - вот истинная форма искусства.
architect_byzantine.construction=I Rómi den chtístike se mia méra, chtístike me blok. / Рим не был построен в один день, его строили веками.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Наша архитектура самая лучшая из всех.
architect_byzantine.construction=I oikodómisi me ton romaïkó trópo eínai o kalýteros trópos. / Строить по-Римски - лучший способ.
architect_byzantine.construction=Sas arései to ýfos mou? / Тебе нравится мой стиль?
architect_byzantine.construction=Écho chtísei perissótero apó ó, ti thymámai. To ktírio échei gínei i zoí mou. / Я строил здания уже почти всю мою жизнь. Строительство стало частью моей жизни.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Apó poú proérchetai to chorió? / Откуда у деревни эти ресурсы?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Chreiázomai blok gia na ftiáxo tis kalýteres kataskevés! / Мне нужны лучшие блоки для моих лучших построек!
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Káthe kataskeví archízei me ta blok. / Каждое здание начинается с первого блока.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Prépei na epiléxo prosektiká ta blok o ídios. / Я должен аккуратно выбрать блоки...
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Pós metaférete tósa pollá blok ótan ftiáchnete $name? / Как ты носишь с собой столько блоков, $name?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=To cheirótero méros tou ktiríou eínai na párei ta blok. / Самое неприятное в постройке - собирать блоки.
architect_byzantine.godrink=Arketá ktírio! Chreiázomai krasí! / Довольно строить! Время выпить вина!
architect_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Мне нужно немного выпить для вдохновения!
architect_byzantine.godrink=Káthe kalós oikodómos chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Каждому архитектору нужно выпить под конец дня.
architect_byzantine.godrink=To ktírio me kánei na dipsá gia to krasí. / После стройки так хочется выпить вина.
architect_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós mou dínei émpnefsi gia to epómeno ktírio mou! / Надеюсь, Бог даст мне вдохновения на следующую постройку!
architect_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane architéktona? / Почему Бог сделал меня архитектором?
architect_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou romaïkoú ktiríou. / Мольба - важнейшая часть Римских построек.
architect_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi architéktones. / Он поймет все проблемы архитекторов.
architect_byzantine.gorest=An den koimithó, tha boroúsa na cháno káti. / Если я не высплюсь, то я могу ошибиться в постройке.
architect_byzantine.gorest=Den boró na oikodomíso ótan kourasteí. / Я не могу строить, когда устал.
architect_byzantine.gorest=Eínai dýskolo na chtisteí sto skotádi. / В темноте невозможно строить.
architect_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Хватит стойки на сегодня.
architect_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ktíso ta kalýtera ktíria ston kósmo! / Может, мне приснится как я строю самые лучшие в мире здания!
architect_byzantine.gosocialise=Kaneís se aftó to chorió den katalavaínei ta provlímata tis oikodómisis. / Никто в деревне не понимает проблемы строителей.
architect_byzantine.gosocialise=Káthe architéktonas chreiázetai émpnefsi apó állous. / Каждый архитектор требует вдохновения от других.
architect_byzantine.gosocialise=Oi architéktones chreiázontai anatrofodótisi gia na evdokimísoun. / Архитекторам нужна критика для развития.
architect_byzantine.gosocialise=Ti skéftetai to chorió gia ta ktíriá mou? / Что деревня думает о моих постройках?
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Min prosvállete kanénan pou chrisimopoieí ta ópla mou. / Даже не думайте сражаться с тем, кто использует мои орудия.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Aftó to mace tha xekinísei várvaroi makriá! / Эта булава выкинет любого варвара куда подальше!
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Kánontas mia sfaíra eínai pio dýskolo apó ó, ti askeí. / Создавать булаву сложнее, чем ей владеть.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=O stratós chreiázetai lakkákia. / Армии нужны булавы.
armysmith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Хороший кузнец должен время от времени молиться.
armysmith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / Почему Бог сделал меня кузнецом?
armysmith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Молиться - важнейшая часть Римского рукоделия.
armysmith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Он поймет проблемы кузнецов.
armysmith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Завтра я сделаю больше качественных инструментов!
armysmith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Я закончил с работой на сегодня
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo ta kalýtera ópla ston kósmo! / Может, мне приснится, как я делаю лучшее оружие в мире!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo tin kalýteri panoplía tou kósmou! / Может, мне приснится, как я делаю лучшую в мире броню!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / Может, мне приснится, как я делаю лучшие в мире инструменты!
armysmith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Пойду спрошу, может кому-нибудь нужно что-нибудь создать .
armysmith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Надеюсь, деревня ценит мои инструменты.
armysmith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Довольно работы! Мне нужно выпить!
armysmith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Мне нужна выпивка для вдохновения!
armysmith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Каждому кузнецу нужна выпивка под конец дня.
armysmith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Ковка вызывает сильное желание выпить вино.
armysmith_byzantine.makearrow=$name, chrisimopoieíte pollá véli stis peripéteiés sas? / $name, много ли стрел тебе нужно в твоих похождениях?
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe tóxo chreiázetai éna oraío vélos. / Каждый лук нуждается в качественной стреле.
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe vélos pou káno tha vlápsei énan echthró tis aftokratorías. / Каждая стрела, что я создаю, защитит нашу Империю от врагов.
armysmith_byzantine.makearrow=O romaïkós stratós chreiázetai véli gia na mas prostatéfsei apó tous xénous. / Римская армия нуждается в стрелах, чтобы защищать нас от врагов.
armysmith_byzantine.makebow=O romaïkós stratós chreiázetai tóxa. / Римская армия нуждается в луках.
armysmith_byzantine.makebow=Geia sou! Sas arésoun ta tóxa mou $name? / Тебе нравятся мои луки, $name?
armysmith_byzantine.makebow=Káthe kaló tóxo proérchetai apó to kalýtero xýlo. / Каждый лук сделан из самой лучшей древесины.
armysmith_byzantine.makebow=Aftó to tóxo tha nikísei polloús várvarous. Eímai pragmatiká kýrios kataskevastís tóxon. / Этим луком мы победим много варваров. Я действительно мастер в своем деле.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=O romaïkós stratós chreiázetai bótes! / Римской армии нужны ботинки!
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Римляне создают лучшие ботинки в мире.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kápoios prépei na kánei tis bótes ton stratiotón... / Кому-то же надо делать ботинки для солдат...
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kánoume tis kalýteres bótes. / Мы делаем лучшие ботинки.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Geia sou! Sas arései i bótes $name? / Тебе нравятся мои ботинки, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Чувствую себя как прославленный сапожник.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Óles oi viotechníes eínai simantikés! Akómi kai oi bótes pou pigaínoun sta pódia sas! / Каждая моя деталь очень важна! Даже ботинки!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=O romaïkós stratós chreiázetai stíthos sto stíthos! / Римской империи нужны нагрудники!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres plákes sto stíthos ston kósmo. / Римляне делают лучшие нагрудники в мире.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Geia sou! Sas arései i panoplía mou $name? / Тебе нравится моя броня, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Kánoume tin kalýteri panoplía. / Я делаю лучшую броню.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aftó tha prépei na eínai se thési na párei perissóteres epitychíes apó ó, ti boreíte. / Позволит тебе получать менее урона.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos technítis. / Чувствую себя как прославленный мастер по рубашкам.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=O romaïkós stratós chreiázetai kráni! / Римской империи нужны шлемы!
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kápoios prépei na kánei ta kráni ton stratiotón... / Кому-то же надо делать шлемы солдатам...
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres kráni ston kósmo. / Римляне делают лучшие шлемы в мире.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Geia sou! Sas arésoun ta kráni mou $name? / Тебе нравятся мои шлемы, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kánoume ta kalýtera kráni. / Мы создаем лучшие шлемы.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Чувствую себя как прославленный создатель шляп.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=O romaïkós stratós chreiázetai nkétes! / Римской империи нужны штаны!
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kápoios prépei na kánei tis nkétes ton stratiotón... / Кому-то же надо делать штаны солдатам...
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Oi Romaíoi kánoun ta kalýtera nkétes ston kósmo. / Римляне делают лучшие штаны в мире.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Geia sou! Sas arésoun oi nkétes mou $name? / Тебе нравятся мои штаны, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kánoume tis kalýteres nkétes. / Мы делаем лучшие штаны.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Aisthánomai san mia ypervoliká doxasméni pantelóni. / Чувствую себя как прославленный создатель штанов.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / Нельзя срубить дерево без топора.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Я делаю превосходные топоры.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / Римские топоры одни из лучших в мире!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Лесникам нужны топоры.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / Как ты делаешь свои топоры, $name?
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / Нельзя обрабатывать землю без специальных инструментов!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Я делаю великолепные фермерские инструменты.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Римские инструменты одни из лучших в мире!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Фермерам нужны инструменты.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / Как ты делаешь свои фермерские инструменты, $name?
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / Нельзя копать без кирки!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Я делаю мощные кирки.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Римские кирки одни из лучших в мире!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Шахтерам нужны кирки.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / Как ты делаешь свои кирки, $name?
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / Без лопаты невозможно копать или строить!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Я делаю прочные лопаты.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Римские лопаты одни из лучших в мире!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Архитекторам нужны лопаты.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / Как ты делаешь свои лопаты, $name?
artisan_byzantine.gopray=Énas kalós technítis prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Хорошему ремесленнику нужно молиться время от времени.
artisan_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan techníti? / Почему бог сделал меня ремесленником?
artisan_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Мольба Богу - важнейшая часть Римского ремесла.
artisan_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échei o technítis. / Бог поймет проблемы ремесленников...
artisan_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Завтра я сделаю столько прекрасных вещей!
artisan_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Довольно работы на сегодня.
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera toúvla tou kósmou! / Может, мне приснится, как я делаю лучшие в мире кирпичи!
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera plakákia ston kósmo! / Может, мне приснится, как я делаю лучшую в мире кровлю!
artisan_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Спрошу у народа, надо ли им чего-нибудь от меня.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta keramídia mou. / Надеюсь, деревне нравится моя кровля.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta toúvla mou. / Надеюсь, деревне нравятся мои кирпичи.
artisan_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Довольно работы! Мне нужно вино!
artisan_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Мне нужно вино, чтобы вдохновить меня!
artisan_byzantine.godrink=Káthe kalós technítis chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Каждый хороший ремесленник нуждается в напитке в конце дня.
artisan_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Работа вызывает у меня жажду вина.
artisan_byzantine.greeting=Zo kalýtera apó ólous se aftó to chorió. / Моя жизнь гораздо лучше, чем жизнь других людей здесь.
artisan_byzantine.greeting=Geia sas $name! Chreiázeste apokleistiká romaïká blok? / Приветствую, $name! Тебе нужны уникальные Римские блоки?
artisan_byzantine.makebrick=Kápoios prépei na kataskevásei ta toúvla. / Кто-то должен сделать кирпичи.
artisan_byzantine.makebrick=To chorió chreiázetai na kataskeváso toúvla gia tous toíchous tous. / Деревне нужна моя помощь, иначе у нас не будет стен.
artisan_byzantine.makebrick=Romaïká toúvla eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / Римские кирпичи - одни из самых красивых блоков в мире!
artisan_byzantine.makebrick=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Мы, ремесленники, работаем за кулисами, в то время как строители получают всю славу.
artisan_byzantine.makebrick=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Даже лучшие строители не могут строить без блоков.
artisan_byzantine.makebrick=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se toúvla? / Кому бы пришла в голову идея делать из глины кирпичи?
artisan_byzantine.makebookshelves=Kápoios prépei na válei ta vivlía sta ráfia. / Кому-то же надо положить эти книги на полки.
artisan_byzantine.makebookshelves=To chorió mou chreiázetai na káno tis ráfia tous. / Деревне нужны книжные полки.
keeperbirch_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Здесь так скучно, никогда ничего не происходит...
keeperbirch_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Моя работа - присматривать за этой территорией.
keeperbirch_byzantine.greeting=Geia sou, anarotiemai pos tha vrethei afto to mikro meros makrino. / Приветствую вас, путешественник, как же вы оказались в наших краях?
keeperbirch_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Он думал, что сможет найти работу здесь...
keeperoak_byzantine.greeting=Aftoi oi anthropoi edo, lene eafto tou 'Normans', mou thymizoun ti doxa tis aftokratorias mas. / Эти люди, которые называют себя Норманны, напоминают мне о нашей славной Империи.
keeperoak_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Здесь так скучно, никогда ничего не происходит...
keeperoak_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Моя работа - присматривать за этой территорией.
keeperoak_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Приветствую вас, странник, как же вы оказались в наших краях?
keeperoak_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Хах, он думал, что сможет найти работу здесь...
keeperpine_byzantine.greeting=Afto to kryo einai fovero. Den yparchei amfivolia den boro na vro tous anthropous edo... / Тут ужасно холодно. Не удивительно, что никого нет вокруг.
keeperpine_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Здесь так скучно, никогда ничего не происходит...
keeperpine_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Моя работа - присматривать за этой территорией.
keeperpine_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Приветствую вас, странник, как же вы оказались в наших краях?
keeperpine_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Хах, он думал, что сможет найти работу здесь...
keepertropical_byzantine.greeting=Pos tha borouse na irthe me tin idea tis ergasias edo... / Как можно было додуматься кого-то размещать здесь...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Здесь так скучно, никогда ничего не происходит...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso zesta edo. Den borw na katalavo giati aftoi 'Indian' zoun se afth th gh. / Как тут жарко. Не могу понять, почему эти индейцы живут на этих землях...
keepertropical_byzantine.greeting=Exeis dei pote aftous tous periergous tous 'Maya' ? Ta ktiria tous moiazoun san na einai etoima na katareusoun. / Вы видели этот странный народ "Майя"? Их постройки выглядят так, будто готовы обрушиться в любой момент.
keepertropical_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Приветствую вас, странник, как же вы оказались в наших краях?
keepertropical_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Хах, он думал, что сможет найти работу здесь...
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=As elpísoume óti aftó tha eínai arketó gia na evdokimísei to chorió! / Надеюсь, этого хватит, чтобы деревня смогла дальше развиваться!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Eímai polý epitychiménos xylourgós, i apografí mou eínai gemáti me koútsoura! / Я такой успешный лесоруб! Мой инвентарь полностью забит древесиной!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Férno pollá déntra allá den eínai variá gia kápoio lógo. / Я несу столько древесины, но почему-то она совсем не кажется тяжелой.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Aftí ítan mia kalí douleiá. / Потрудился на славу.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=H gynaika mou prepei na einai perhfanh me olo to xilo pou efera . / Моя жена должна гордиться мной и всей той древесиной что я принес.
lumberman_byzantine.choptrees=Kathe domi tou xylou mas anankes , kai na parei afti einai ae douleia mou! / Для каждой постройки требуется дерево и добывать его - моя работа!
lumberman_byzantine.gathergoods=Nikaia dendryllio ekei. / Nice sapling over there.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Syntoma auto tha einai ana megalo, epivlitiko dentro ! Kai tha to meiosoun.  / Вскоре это будет большое, величественное дерево! И я срублю его.
merchant_art.greeting=Kamia poli ston kosmo boroun na synkrithoun me tin Konstantinoupoli/ Ни один город в мире не может сравниться с Константинополем.
merchant_art.greeting=Eimaste Byzantinoi einai to teleutaio alaethino Romaious. Bask stae doxa tou politismou mas. / Мы - Византийцы, последние из истинных Римлян.
miner_byzantine.mining=Se afti tin dynami kai tin antochi douleia einai aparaititi. Omos, kaneis edo den echei syneiditopoiaesei pote... / В этой работе сила и выносливость необходимы. Но здесь никто этого не замечает ...
miner_byzantine.mining=Eimai perifanos pou Romaiki kai ergazontai gia afto to Empire doxa , akoma kai se afto to dyskolo ergo. / Я горд быть римским гражданином, работающим во славу Империи, даже на такой тяжелой работе.
patriarch_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera cheirografa ekei exo. / Мои книги являются одними из лучших рукописей за пределами Византии.
pastor_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera cheirografa ekei exo. / Мои книги являются одними из лучших рукописей за пределами Византии.
villager.greeting=Xaire, $name! / Привет, $name!
villager.greeting=Omorfi mera, etsi den einai? /  Прекрасный день, не правда ли?
villager.greeting=Tha brochi. Syntoma.  /  Будет дождь. Скоро.
villager.greeting=Kamia poli ston kosmo boroun na synkrithoun me tin Konstantinoupoli/ Нет такого города в мире, что мог бы сравниться с Константинополем.
villager.greeting=Den eimaste Ellines , eimaste Romaioi. / Мы не Греки, мы - Римляне.
villager.greeting=Eímaste oi mónoi alithinoí Romaíoi. / Мы - последние настоящие Римляне.
villager.greeting=Kalós ílthate sto chorió mas, $name! / Добро пожаловать в деревню, $name!
villager.greeting=Koíta! Ypárchei ónoma $name! / Смотрите! Здесь $name!
villager.greeting=Eimaste Byzantinoi einai to teleutaio alaethino Romaious. Bask stae doxa tou politismou mas. / Мы - Византийцы, последние из истинных Римлян. Грейтесь в лучах нашей славы.
villager.becomeadult=Telos tha ginei mia romaiki politi! / Наконец-то я стал римским гражданином!
villager.huntmonster=Prépei na skotóso aftón ton várvaro! / Надо бы убить этого варвара!
villager.goplay=Nomizo oti tha pao na paixoun exo. / Пойду поиграю на улицу.
villager.goplay=Nomizo oti tha pao na paixoun exo. / Пойду поиграю на улицу.
villager.goplay=$name! Théleis na paíxeis mazí mou? / $name! Хочешь поиграть со мной?
villager.goplay=Thélo na tréxo! / Хочу побегать!
villager.calltoarms=Ae Romaikae Autokratoria dexetai epithesi ! Gia ta opla ! / Римская Империя под атакой! К оружию!
villager.calltoarms=Oi várvaroi eínai edó! Yperaspísoume to chorió mas me káthe kóstos! / Здесь варвары! Защитите деревню любой ценой!
villager.childeatgrapes=Orkízomai óti aftá ta stafýlia épesan mónoi tous! / Клянусь, этот виноград уже так и лежал здесь!
villager.childobservevines=Oi enílikes prépei na stamatísoun na chánoun nóstima stafýlia kánontas aftó to apaísio krasí apó aftó! / Взрослые должны научиться ценить этот сладкий виноград, а не делать из него это гадкое вино!
villager.childobserveproducealcohol=Dokímasa éna krasí mia forá, eínai aidiastikó. / Я как-то попробовал вино, мне не понравилось.
villager.gorest=Eimai kourasmenos. Tha pao spiti na koimitho. / Я устал. Пойду домой посплю.
villager.gorest=Nomizo oti tha pao gia Hypno. / Пойду, пожалуй,  посплю.
villager.gorest=Mallon oti tha pao gia ypno. / Лучше пойду посплю.
villager.makebread=To psomi einai aedae myrodia kalo. / Хлеб уже вкусно пахнет..
wife_byzantine.delivergoodshousehold=Tetoia pragmata opos afto einai ta mona pragmata pou boro na kano edo. / Подобные дела - единственное, что я могу здесь сделать.
wife_byzantine.gethousethresources=Telos o syzygos mou echei paradothei porous tou, opos tou eipa. / Мой муж, наконец, принес домой все то, о чем я его просила.
wife_byzantine.cooking=Ae kouzina tou einai pragmatika diaskedastiko. / Готовить очень весело.
wife_byzantine.getgoodshousehold=Ora na noiazontai gia to noikokyrio. / Время позаботиться о домашнем хозяйстве.
wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elenchei tous andreous aemas. / Наша задача - контроль наших мужчин
wife_byzantine.greeting=Os gynaika sas , den yparchoun polla pou sas epitrepete na edo... / Как и женщины, вы не можете сделать здесь многое
artisan_byzantine.makepainting=
smith_byzantine.makeindiantools=
armysmith_byzantine.makeindiantools=