
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Je construis des structures si élaborées. L'architecture est vraiment la plus belle forme d'art.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Notre architecture est supérieure à toutes les autres.
architect_byzantine.construction=Aftó to ktírio tha eínai ómorfo! / Ce bâtiment sera magnifique !
architect_byzantine.construction=Den échei gínei, allá vlépo tin omorfiá stin douleiá mou. / Ce n'est pas fini, mais je vois déjà la beauté dans mon travail.
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Je construis des structures élaborées. La construction est vraiment la plus belle forme d'art.
architect_byzantine.construction=I Rómi den chtístike se mia méra, chtístike me blok. / Rome n'a pas été construite en un jour, elle fut construite bloc par bloc.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Notre architecture est supérieur à toutes les autres.
architect_byzantine.construction=I oikodómisi me ton romaïkó trópo eínai o kalýteros trópos. / Construire à la romaine est la meilleure façon de construire.
architect_byzantine.construction=Sas arései to ýfos mou? /  Est-ce que tu aimes mon style?
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Mhn prospatheis na katapolemhseis enan oplismeno andra. / N'essaie pas d'attaquer quelqu'un armé par moi.
artisan_byzantine.greeting=H zwh mou einai poly kalyterh apo kapion allwn anthrwpwn edw. / Ma vie est bien meilleure que celle des autres villageois.
boy_byzantine.childobservesmithing=Ótan megaló, thélo na eímai kimás epísis. Í énas stratiótis. Í énas stratigós! / Quand je serai grand je veux être un forgeron aussi. Ou un soldat ! Ou un général !
girl_byzantine.childobserveproducefood=Eínai kaló pou oi ánthropoi den mageirévoun, tha kápsoun ta pánta. / Heuresement que les hommes ne cuisinent pas, ils brûleraient tout.
keeperbirch_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Qui a pu penser qu'il fallait un garde posté ici...
keeperbirch_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / C'est si morne ici, il ne se passe jamais rien...
keeperbirch_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Salutations voyageur, comment t'es tu retrouvé dans cet endroit perdu ?
keeperoak_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Qui a pu penser qu'il fallait un garde posté ici...
keeperoak_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / C'est si morne ici, il ne se passe jamais rien...
keeperoak_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Salutations voyageur, comment t'es tu retrouvé dans cet endroit perdu?
keeperoak_byzantine.greeting=Aftoi oi anthrwpoi, autoapokalountai "Normans", moy thimyzoun thn xakousth autokratotria mas. / Les gens ici se nomment les "normands". Ils me rappellent notre empire.
keeperpine_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Qui a pu penser qu'il fallait un garde posté ici...
keeperpine_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / C'est si morne ici, il ne se passe jamais rien...
keeperpine_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Salutations voyageur, comment t'es tu retrouvé dans cet endroit perdu ?
keeperpine_byzantine.greeting=Afto to kryo einai tsouxtero. Den anarwtiemai pou den yparxei kaneis edw... / Ce froid est terrible. Pas étonnant qu'il n'y est personne.
keepertropical_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Qui a pu penser qu'il fallait un garde posté ici...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / C'est si morne ici, il ne se passe jamais rien...
keepertropical_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Salutations voyageur, comment t'es tu retrouvé dans cet endroit perdu ?
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso zesta edo. Den borw na katalavo giati aftoi 'Hindi' zoun se afth th gh. / Il fait tellement chaud ici. Je ne comprends pas comment les indiens peuvent y vivre.
keepertropical_byzantine.greeting=Exeis dei pote aftous tous periergous tous 'Maya' ? Ta ktiria tous moiazoun san na einai etoima na katareusoun. / Avez-vous vu les étranges mayas ? Leurs bâtiments semblent devoir s'effondrer à chaque seconde.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=H gynaika mou prepei na einai perhfanh me olo to xilo pou efera . / Ma femme sera fière de tout ce bois que je ramène.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=As elpísoume óti aftó tha eínai arketó gia na evdokimísei to chorió! / J'espère que cela suffira à satisfaire le village!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Eímai polý epitychiménos xylourgós, i apografí mou eínai gemáti me koútsoura! / Je suis un excellent bucheron, mon stock est remplis de buches.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Férno pollá déntra allá den eínai variá gia kápoio lógo. / Je transporte beaucoup de bois mais bizarrement c'est assez léger.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Aftí ítan mia kalí douleiá. / Un travail bien fait.
lumberman_byzantine.choptrees=Kathe ktirio edw xreiazete xilo, h apokthsh tou einai douleia mou! / Tous nos bâtiments ont besoin de bois, et c'est mon métier de le trouver !
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! /Un autre arbre abattu, plus de bois pour le village!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Un arbre de plus d'abattu, plus de bois pour le village!
lumberman_byzantine.choptrees=$name, échete kópsei poté éna déntro prin? / $name, as tu deja abattu un arbre?
lumberman_byzantine.choptrees=Párte to déntro Choppa! / Abattez cet arbre!
lumberman_byzantine.choptrees=Pethaínoun déntro pethaínoun! CHACHACHA! Kaloúpi! Kaloúpi! Kaloúpi! CHA-O, Geia sou, $name! Típota ... paráxeno ... symvaínei edó.! / Crève l'arbre crève! HAHAHA! Meurs! Meurs! Meurs! Hahaha- Oh, bonjour $name! Rien.. d'étrange... ne se passe.
lumberman_byzantine.choptrees=Den thélo na se skotóso, allá prépei na ... Antío déntro! / Je ne veut pas te tuer, mais je le dois... Adieux l'arbre!
lumberman_byzantine.choptrees=Échete anarotitheí poté giatí ta temachisména déntra ftánoun edó, $name? Eínai polý períergo. Ó, ti ki an káno, pántote epipléoun kai prépei na spáso to déntro pros ta páno lígo sigá, eínai énas tétoios pónos.! /T'est tu déjà demandé pourquoi les arbres coupés volent ici, $name? C'est vraiment bizarre. Peu importe ce que je fasse, ils restent en l'air. Je dois alors les couper en l'air, c'est tellement fatiguant.
lumberman_byzantine.gathergoods=Polu wraio dentryllio. / Voici de jolis arbustes.
lumberman_byzantine.gathergoods=Geia sou $name! Min to paírnete! / Eh $name! Ne prend pas ca!
lumberman_byzantine.gathergoods=Ta déntra megálosan kalá aftí ti forá, tósa pollá koútsoura kai fytá. / Les arbres ont bien poussé, tellement de buches et de pousses.
lumberman_byzantine.gathergoods=Elpízo óti to chorió tha chreiasteí óla aftá ta koútsoura. / J'espère que le village a besoin de tout ce bois...
lumberman_byzantine.gathergoods=Aftó ítan éna megálo déntro! Tóra to chorió boreí na chrisimopoiísei ta koútsourá tou. / C’était un arbre énorme. Maintenant son bois va servir au village
lumberman_byzantine.gathergoods=Koitáxte óla aftá ta néa kormoús kai ta fytá pou píra apó tin kopí ton déntron! / Regarde toutes ces buches et ces pousses que j’ai eu en coupant ces arbres.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Syntoma tha ginei ena megalo, panemorfo dentro! Kai tha to kopsw.  / Bientôt il y aura un arbre magnifique ici. Et je vais le couper.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Aftá ta fytá eínai tóso mikrá, merikés forés den boró na pistépso óti tha gínoun tóso megála. / Ces pousses sont si petites. Je n’arrive pas à imaginer comment elles peuvent devenir aussi grandes.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Eísai tóso charitoméno mikrófyllo, schedón me afínei na xecháso óti tha se kópso ótan megalóseis. / Tu es si mignonne petite pousse. J’en oublierais presque que je vais devoir t’abattre quand tu seras grande
lumberman_byzantine.plantsaplings=$name, thélete na fytépsete éna fytó? / $name, Tu veut planter une pousse d'arbre?
lumberman_byzantine.plantsaplings=Ta déntra megalónoun tóso grígora edó, se líges méres gyrízoun apó aftó to mikroskopikó déntro méchri na eínai éna gemáto déntro. / Les arbres poussent tellement vite. En quelques jours ils grandissent depuis une petite pousse à un grand arbre.
lumberman_byzantine.plantsaplings=I fýtefsi eínai i efkolóteri douleiá, to móno pou prépei na káno eínai na ta topothetíso sto édafos. / Les planter est le plus facile. J’ai juste a les placer sur le sol.
merchant_art.greeting=Kamia polh ston kosmo den sygrinetai me thn Kwnstantinoupolh. / Aucune ville au monde ne peut être comparée à Constantinople.
merchant_art.greeting=	Emeis oi Byzantinoi eimaste oi teleutaioi alh8inoi Romaioi. / Nous les byzantins sommes les derniers vrais romains.
miner_byzantine.mining=Gia na kaneis aythn thn douleia h dynamh kai h antoxh einai aparaithta. Kaneis omws den to katalabainei... / Dans ce métier il faut de la force et de l'endurance. Mais personne ici ne s'en rend compte...
miner_byzantine.mining=Eimai perifanos pou eimai Romaios katoikos kai pou douleyw gia thn aytokratoria , an kai einai dyskolh douleia. / Je suis fier d'être un citoyen romain et de travailler pour ce glorieux empire, même dans ce dur métier.
miner_byzantine.mining=I douleiá mou eínai na spáso ta vráchia kai na metatrépso aftá ta vráchia pros epexergasía, aftó eínai. / Mon travail c’est de miner la roche et de fondre les minéraux, c’est tout.
miner_byzantine.mining=To chéri mou ponáei apó ti chrísi aftís tis pikkáx káthe méra. / Mes bras sont fatigués de piocher tous les jours.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, tría blok, téssera blok, den teleiónei poté. Akrivós to ídio prágma xaná kai xaná. / Un block, deux blocs, trois blocs, quatre blocs, je n’en vois pas la fin. C’est la même chose tous les jours.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, treis anamonís, eínai aftós o chrysós? Aftó eínai? Vríka to chrysó! CHRYSOS! CHRYSOS! Eímai ploúsios! HAHA-ítan aplá sidírou pou antanaklá se kakó fos. Epistrofí sto exóryxi sidírou kai ánthraka ... / Un block, deux blocs, trois bl- STOP, c’est de l’or ? C’en est ? J’AI TROUVE DE L’OR ! DE L’OR ! DE L’OR ! je suis riche ! HAHAHA-oh, c’était juste un reflet sur du fer. De retour au fer et au charbon...
miner_byzantine.mining=Ogdónta blok, ogdónta éna blok, októ dýo blok, ogdónta tría blok ... / Quatre-vingts blocks, quatre-vingt-un blocks, quatre-vingt-trois blocks, quatre-vingt-trois blocks…
miner_byzantine.mining=Geia sou! Pós metaféroun tósa pollá blok kai i dikí mou tóso grígora? Chreiázontai óres gia na káno aftó pou káneis se mia méra. / Eh ! Comment tu fais pour porter autant de blocks et miner si vite ? Ce me prend des jours de faire ce que tu fais en une heure.
miner_byzantine.mining=*Víchas* *Víchas*, misó na ergázomai me ánthraka. / *Tousse* *Tousse*, Je deteste le charbon.
patriarch_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Mes livres sont parmi les meilleurs manuscrits ici.
pastor_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Mes livres sont parmi les meilleurs manuscrits ici.
villager.greeting=Xaire, $name! / Salut, $name!
villager.greeting=Omorfi mera, etsi den einai? / Belle journée, n'est-ce pas?
villager.greeting=Tha brexei. Syntoma.  / Il va bientôt pleuvoir.
villager.greeting=Kamia polh ston kosmo den sygrinete me thn Kwnstantinoupolh./ Aucune ville au monde ne peut être comparée à Constantinople.
villager.greeting=Den eimaste Ellines , eimaste Romaioi. / Nous ne sommes pas grecs, nous sommes romains.
villager.greeting=Eímaste oi mónoi alithinoí Romaíoi. / Nous sommes les derniers vrai Romains.
villager.greeting=Varéli sti dóxa tou politismoú mas katá ti diárkeia tis paramonís sas edó. / Prélassez-vous dans la gloire de notre empire durant votre séjour ici.
villager.greeting=Kalós ílthate sto chorió mas, $name! / Bienvenu au village, $name!
villager.greeting=Koíta! Ypárchei ónoma $name! / Regardez! Voila $name!
villager.greeting=Eimaste oi Byzantinoi oi teleutaioi alhthinoi Romaioi. Ypoklitheite sthn doxa tou politismou mass. / Nous les byzantins sommes les derniers vrais Romains. Baignez dans la lumière de notre civilisation.
villager.becomeadult=Telika egina enas romaios poliths! / Je suis enfin devenu un citoyen romain !
villager.goplay=Mallon tha paixw exw. / Je pense que je vais aller jouer dehors.
villager.goplay=Tha páo na paíxo tóra. / Je vais aller jouer maintenant.
villager.calltoarms=H Romaikh Autokratoria dexete epithesh! Sta opla! / L'empire romain est attaqué ! Aux armes !
villager.calltoarms=Oi várvaroi eínai edó! Yperaspísoume to chorió mas me káthe kóstos! / Les barbares sont la! Défendez le village à tous prix!
villager.childeatgrapes=Orkízomai óti aftá ta stafýlia épesan mónoi tous! / Ces raisins sont tombés tout seul, promis !
villager.childobservevines=Oi enílikes prépei na stamatísoun na chánoun nóstima stafýlia kánontas aftó to apaísio krasí apó aftó! / Les adultes devraient arrêter de gâcher du bon raisin en faisant de l'horrible vin avec !
villager.childobserveconstruction=Mia méra tha episkefthó tin Konstantinoúpoli kai tha doúme ti moiázoun me ta pragmatiká romaïká ktíria! / Un jour j'irai à Constantinople voir à quoi ressemble de vrais bâtiments romains !
villager.childobserveproducealcohol=Dokímasa éna krasí mia forá, eínai aidiastikó. / J'ai essayé le vin une fois, c'était dégoutant.
villager.gorest=Eimai kourasmenos. Tha pao spiti na koimitho. / Je suis fatigué, je rentre dormir à la maison.
villager.gorest=Mallon oti tha pao gia ypno. / Je pense que je vais rentrer dormir.
villager.makebread=To psomi myrizei idi wraia. / Le pain sent déjà bon...
villager.gopray=Prépei na páo na prosefchithó sto Theó. / Je dois aller prier Dieu.
villager.gopray=Chreiázomai kathodígisi apó to Theó. / J'ai besoin de l'aide de Dieu.
villager.gopray=Óra na prosefchitheíte ston Theó! / C'est l'heure de prier Dieu !
villager.gopray=O Theós me agapá, tha mou dósei symvoulés. / Dieu m'aide, il me conseillera.
villager.gopray=Proséfchomai se aftón kathimeriná, chróno gia na to káno xaná! / Je Le pris tous les jours, c'est l'heure de le refaire !
villager.godrink=Óra na ftiáxete éna frésko romaïkó krasí! / C'est l'heure d'aller boire du bon vin romain !
villager.godrink=Chreiázomai éna potó. / J'ai besoin d'un verre.
villager.godrink=O oínos tha plýnei ta provlímatá mou. / Le vin me fera oublier mes problèmes.
villager.godrink=Xérate óti to romaïkó krasí eínai to kalýtero ston kósmo? / Saviez vous que le vin romain est le meilleure du monde ?
villager.godrink=Échei perásei polýs kairós apó tóte pou écho éna potó. / Ca fait longtemps que je n'ai pas bu un bon verre.
wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / C'est tout ce qu'on me laisse faire ici.
wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mon mari a enfin livré ses marchandises comme je lui avais dit.
wife_byzantine.cooking=H mageirikh einai poly diaskedastikh. / Cuisiner est vraiment fantastique.
wife_byzantine.getgoodshousehold=Nomizw einai wra na frontisw gia thn kathariothta tou spitiou. / Il est temps de s'occuper des travaux ménagers.
wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Notre tâche est de contrôler nos hommes.
wife_byzantine.greeting=An eisai gynaika dn mporeis na kaneis kai polla edw... / Les femmes n'ont le droit de rien faire ici...
artisan_byzantine.makepainting=H Romaikh texnh einai h pio exeligmenh ston kosmo. / L'art romain est le plus avancé au monde.
smith_byzantine.makeindiantools=Ta Byzantina ergaleia einai ta kalytera ston kosmo. / Les outils byzantins sont les meilleurs au monde.
armysmith_byzantine.makeindiantools=Ta Byzantina ergaleia einai ta kalytera ston kosmo. / Les outils byzantins sont les meilleurs au monde.