//Para la mayoría de aldeanos, las líneas de saludos no han sido añadidas todavía.

architect_byzantine.construction=$name! Gnorízate óti oi Romaíoi eínai oi kalýteroi kataskevastés? /¡Oye $name! ¿Sabías que los romanos son los mejores arquitectos?
architect_byzantine.construction=$name! Parakolouthíste me na chtísei mia ómorfi domí. / ¡Hey $name! Mira como construyo una bella estructura.
architect_byzantine.construction=Aftó to ktírio tha eínai ómorfo! / ¡Este edificio será precioso!
architect_byzantine.construction=Den échei gínei, allá vlépo tin omorfiá stin douleiá mou. / No está terminado, pero ya veo la belleza en mi obra.
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Construyo exquisitas estructuras. En verdad la construcción es la forma de arte más bella.
architect_byzantine.construction=I Rómi den chtístike se mia méra, chtístike me blok. / Roma no se construyó en un día, se construyó bloque por bloque.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Nuestra arquitectura es superior a cualquier otra construcción que haya por el mundo.
architect_byzantine.construction=I oikodómisi me ton romaïkó trópo eínai o kalýteros trópos. / Construir a la manera romana es la mejor manera de construir.
architect_byzantine.construction=Sas arései to ýfos mou? / ¿Te gusta mi estilo?
architect_byzantine.construction=Écho chtísei perissótero apó ó, ti thymámai. To ktírio échei gínei i zoí mou. / He estado construyendo más de lo que puedo recordar. Construir se ha convertido en mi vida.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Apó poú proérchetai to chorió? / ¿De dónde sacará la aldea estos bloques?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Chreiázomai blok gia na ftiáxo tis kalýteres kataskevés! / ¡Necesito bloques para construir las mejores estructuras!
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Káthe kataskeví archízei me ta blok. / Toda contrucción comienza con los bloques.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Prépei na epiléxo prosektiká ta blok o ídios. / Debo escoger cuidadosamente los bloques por mí mismo.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Pós metaférete tósa pollá blok ótan ftiáchnete $name? / ¿Cómo puedes cargar con tantos bloques cuando construyes $name?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=To cheirótero méros tou ktiríou eínai na párei ta blok. / La peor parte de construir es conseguir los bloques.
architect_byzantine.godrink=Arketá ktírio! Chreiázomai krasí! / ¡Ya está bien de construir! ¡Necesito algo de vino!
architect_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / ¡Necesito beber para inspirarme!
architect_byzantine.godrink=Káthe kalós oikodómos chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo buen arquitecto necesita una bebida al final del día.
architect_byzantine.godrink=To ktírio me kánei na dipsá gia to krasí. / Construir me da sed de vino.
architect_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós mou dínei émpnefsi gia to epómeno ktírio mou! / Espero que Dios me dé inspiración para mi nueva construcción.
architect_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane architéktona? / ¿Por qué Dios me hizo arquitecto?
architect_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou romaïkoú ktiríou. / Rezar es una parte importante del proceso de construcción romano.
architect_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi architéktones. / Él entiende los problemas que tenemos los arquitectos.
architect_byzantine.gorest=An den koimithó, tha boroúsa na cháno káti. / Si no duermo, podría cagarla mientras construyo.
architect_byzantine.gorest=Den boró na oikodomíso ótan kourasteí. / No puedo construir cuando estoy cansado.
architect_byzantine.gorest=Eínai dýskolo na chtisteí sto skotádi. / Es difícil construir en la oscuridad.
architect_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Por hoy ya está bien de construir.
architect_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ktíso ta kalýtera ktíria ston kósmo! / ¡Puede que sueñe que construyo el mejor edificio del mundo!
architect_byzantine.gosocialise=Kaneís se aftó to chorió den katalavaínei ta provlímata tis oikodómisis. / Nadie en esta pueblo conoce los problemas de construir.
architect_byzantine.gosocialise=Káthe architéktonas chreiázetai émpnefsi apó állous. / Todo arquitecto necesita inspirarse en otros.
architect_byzantine.gosocialise=Oi architéktones chreiázontai anatrofodótisi gia na evdokimísoun. / Los arquitectos necesitan sugerencias para prosperar.
architect_byzantine.gosocialise=Ti skéftetai to chorió gia ta ktíriá mou? / ¿Qué opina la aldea de mis construcciones?
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Min prosvállete kanénan pou chrisimopoieí ta ópla mou. / No ataques a nadie que use mis armas.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Aftó to mace tha xekinísei várvaroi makriá! / ¡Esta maza mandará a los bárbaros a tomar viento!
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Kánontas mia sfaíra eínai pio dýskolo apó ó, ti askeí. / Fabricar una maza es más difícil que empuñarla.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=O stratós chreiázetai lakkákia. / El ejército necesita mazas.
armysmith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Un buen herrero debe rezar de vez en cuando.
armysmith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / ¿Por qué Dios me hizo herrero?
armysmith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Rezar es una parte importante de la forja romana.
armysmith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Él entiende los problemas que tenemos los herreros.
armysmith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / ¡Mañana forjaré más cosas bonitas!
armysmith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Por hoy ya está bien de forjar.
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo ta kalýtera ópla ston kósmo! / ¡Quizás sueñe que forjo las mejores armas del mundo!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo tin kalýteri panoplía tou kósmou! / ¡Quizás sueñe que hago la mejor armadura del mundo!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / ¡Quizás sueñe que fabrico las mejores herramientas del mundo!
armysmith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Preguntaré por ahí a ver si alguien necesita que le forje algo.
armysmith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Espero que la aldea aprecie mis herramientas.
armysmith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / ¡Ya está bien de forjar! ¡Necesito algo de vino!
armysmith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / ¡Necesito beber para inspirarme!
armysmith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo herrero necesita una bebida al final del día.
armysmith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Fabricar me da sed de vino.
armysmith_byzantine.makearrow=$name, chrisimopoieíte pollá véli stis peripéteiés sas? / $name, ¿utilizas muchas flechas en tus aventuras?
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe tóxo chreiázetai éna oraío vélos. / Todo arco necesita una buena flecha.
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe vélos pou káno tha vlápsei énan echthró tis aftokratorías. / Cada flecha que fabrique herirá a un enemigo del Imperio.
armysmith_byzantine.makearrow=O romaïkós stratós chreiázetai véli gia na mas prostatéfsei apó tous xénous. / El Ejército Romano necesita flechas para protejernos de los forasteros.
armysmith_byzantine.makebow=O romaïkós stratós chreiázetai tóxa. / El Ejército Romano necesita flechas.
armysmith_byzantine.makebow=Geia sou! Sas arésoun ta tóxa mou $name? / ¡Hey! ¿Te gustan mis arcos $name?
armysmith_byzantine.makebow=Káthe kaló tóxo proérchetai apó to kalýtero xýlo. / Todo buen arco está hecho de la mejor madera.
armysmith_byzantine.makebow=Aftó to tóxo tha nikísei polloús várvarous. Eímai pragmatiká kýrios kataskevastís tóxon. / Este arco acabará con muchos bárbaros. Soy un verdadero maestro artesano.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=O romaïkós stratós chreiázetai bótes! / ¡El Ejército Romano necesita botas!
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Los romanos fabricamos las mejores botas del mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kápoios prépei na kánei tis bótes ton stratiotón... / Alguien tiene que fabricar las botas de los soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kánoume tis kalýteres bótes. / Fabricamos las mejores botas.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Geia sou! Sas arései i bótes $name? / ¡Hey! ¿Te gustan mis botas $name?
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Me siento como un zapatero sobrevalorado.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Óles oi viotechníes eínai simantikés! Akómi kai oi bótes pou pigaínoun sta pódia sas! / ¡La forja de toda la armadura es importante! ¡Incluso las botas que llevas en los pies!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=O romaïkós stratós chreiázetai stíthos sto stíthos! / ¡El Ejército Romano necesita pecheras!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres plákes sto stíthos ston kósmo. / Los romanos fabrican las mejores pecheras del mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Geia sou! Sas arései i panoplía mou $name? / ¡Hey! ¿Te gusta mi armadura $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Kánoume tin kalýteri panoplía. / Hacemos las mejores piezas de armaduras.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aftó tha prépei na eínai se thési na párei perissóteres epitychíes apó ó, ti boreíte. / Esto debería poder recibir más golpes de los que tú puedas recibir.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos technítis. / Me siento como un simple fabricante de chalecos sobrevalorado.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=O romaïkós stratós chreiázetai kráni! / ¡El Ejército Romano necesita cascos!
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kápoios prépei na kánei ta kráni ton stratiotón... / Alguien tiene que fabricar los cascos de los soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Los romanos fabrican los mejores cascos del mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Geia sou! Sas arésoun ta kráni mou $name? / ¡Hey! ¿Te gustan mis cascos $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kánoume ta kalýtera kráni. / Fabricamos los mejores cascos.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Me siento como un sombrerero sobrevalorado.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=O romaïkós stratós chreiázetai nkétes! / ¡El Ejército Romano necesita polainas!
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kápoios prépei na kánei tis nkétes ton stratiotón... / Alguien tiene que fabricar las polainas de los soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Oi Romaíoi kánoun ta kalýtera nkétes ston kósmo. / Los romanos fabrican las mejores polainas del mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Geia sou! Sas arésoun oi nkétes mou $name? / ¡Hey! ¿Te gustan mis polainas $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kánoume tis kalýteres nkétes. / Fabricamos las mejores polainas.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Aisthánomai san mia ypervoliká doxasméni pantelóni. / Me siento como un fabricante de pantalones sobrevalorado.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / ¡No puedes talar árboles sin un hacha!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Fabrico hachas alucinantes.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / ¡Las hachas romanas son de las mejores que hay en el mundo!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Los leñadores necesitan que les fabriquemos sus hachas.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / ¿Cómo fabricas tus hachas $name?
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / ¡No puedes cultivar sin aperos de labranza!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Fabrico aperos alucinantes.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Los aperos de labranza romanos son de los mejores que hay en el mundo!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Los granjeros necesitan que les fabriquemos sus herramientas.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / ¿Cómo fabricas tus aperos de labranza $name?
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / ¡No puedes minar sin un pico!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Fabrico picos muy duraderos.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Los picos romanos son de los mejores que hay en el mundo!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Los mineros necesitan que les fabriquemos los picos.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / ¿Cómo fabricas tus picos $name?
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / ¡No puedes construir o cavar sin una pala!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Fabrico palas duraderas.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Las palas romanas son de las mejores que hay en el mundo!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Los arquitectos necesitan que les fabriquemos sus palas.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / ¿Cómo fabricas tus palas $name?
artisan_byzantine.gopray=Énas kalós technítis prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Un buen artesano necesita rezar de vez en cuando.
artisan_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan techníti? / ¿Por qué Dios me hizo artesano?
artisan_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Rezar es una parte importante de la artesanía romana.
artisan_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échei o technítis. / Él entiende los problemas que tenemos los artesanos.
artisan_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / ¡Mañana crearé  más cosas bonitas!
artisan_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Ya está bien de fabricar por hoy.
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera toúvla tou kósmou! / ¡Puede que sueñe que fabrico los mejores ladrillos del mundo!
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera plakákia ston kósmo! / ¡Puede que sueñe que fabrico las mejores teselas del mundo!
artisan_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Tendré que preguntar si alguien me necesita para fabricar algo.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta keramídia mou. / Espero que el pueblo aprecie mis teselas.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta toúvla mou. / Espero que el pueblo aprecie mis ladrillos.
artisan_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / ¡Suficiente trabajo! ¡Necesito algo de vino!
artisan_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / ¡Necesito vino para inspirarme!
artisan_byzantine.godrink=Káthe kalós technítis chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo buen artesano necesita un trago al final del día.
artisan_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / El trabajo de alfarero me da ganas de beber vino.
artisan_byzantine.greeting=Zo kalýtera apó ólous se aftó to chorió. / Vivo mejor que cualquier otra persona en este pueblo.
artisan_byzantine.greeting=Geia sas $name! Chreiázeste apokleistiká romaïká blok? / ¡Hola $name! ¿Necesitas alguno de nuestros exclusivos bloques romanos?
artisan_byzantine.makebrick=Kápoios prépei na kataskevásei ta toúvla. / Alguien tiene que hacer los ladrillos.
artisan_byzantine.makebrick=To chorió chreiázetai na kataskeváso toúvla gia tous toíchous tous. / La aldea  me necesita para fabricar ladrillos para sus muros.
artisan_byzantine.makebrick=Romaïká toúvla eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / ¡Los ladrillos romanos son de los más preciosos bloques que hay en el mundo!
artisan_byzantine.makebrick=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Trabajamos en la sombra y luego los constructores se llevan todo el mérito.
artisan_byzantine.makebrick=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Ni siquiera los mejores constructores pueden  construir sin bloques.
artisan_byzantine.makebrick=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se toúvla? / ¿A quién se le ocurriría cocer la arcilla para hacer ladrillos?
artisan_byzantine.makebookshelves=Kápoios prépei na válei ta vivlía sta ráfia. / Alguien tiene que poner los libros en las estanterías.
artisan_byzantine.makebookshelves=To chorió mou chreiázetai na káno tis ráfia tous. / La aldea me necesita para que les construya estanterías.
artisan_byzantine.makebookshelves=Romaïká vivlía eínai meriká apó ta kalýtera pou diavázei ston kósmo! / ¡Los libros romanos tienen las mejores historias del mundo!
artisan_byzantine.makebookshelves=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi syngrafeís paírnoun óli tin pístosi. / Trabajamos entre bambalinas mientras los escritores son los que se llevan todo el reconocimiento.
artisan_byzantine.makebookshelves=Merikés forés vlépo ta vivlía prin ta válo sto ráfi, tha íthela na diaváso. / A veces ojeo la portada de los libros antes de ponerlos en los estantes, ojalá supiera leer.
artisan_byzantine.makebookshelves=Poios skéftike na grápsei ta prágmata káto? / ¿Quién sería la primera persona que escribió algo?
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Kápoios prépei na kánei ta keramídia. / Alguien tiene que hacer las tejas.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=To chorió chreiázetai na káno tis stéges tous. / El pueblo me necesita para hacer sus tejados.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Romaïká plakákia eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / ¡Las tejas romanas son de los bloques más bonitos que hay en el mundo!
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Trabajamos entre bambalinas mientras los constructores se llevan todo el reconocimiento.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Ni siquiera los mejores constructores pueden construir sin bloques.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se stéges? / ¿A quién se le ocurriría utilizar la arcilla para hacer los tejados?
artwife_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Rezar es una parte importante de la artesanía romana.
artwife_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós me voithá na káno ta kalýtera roúcha! / ¡Espero que Dios me ayude a tejer las mejores telas!
artwife_byzantine.gopray=Giatí o Theós ékane ti sýzygo enós architéktona? / ¿Por qué Dios me haría la esposa de un arquitecto?
artwife_byzantine.gosocialise=O! Ékana to poukámiso tou anthrópou! / ¡Oh! Yo hice la camisola de ese tipo!
artwife_byzantine.gosocialise=Edó eímai gností os sýzygos tou architéktona. / Aquí me conocen como la mujer del arquitecto.
artwife_byzantine.gosocialise=Eímai árrostos óti eímai gností os "sýzygos tou architéktona". / Estoy harta de que solo me conozcan por ser "la mujer del arquitecto".
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha sto chorió! / ¡Hago algunos de los mejores ropajes del pueblo!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To romantikó metáxi eínai to kalýtero ýfasma ston kósmo! / ¡La seda romana es el mejor tejido del mundo!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To metaxotó roúcho eínai pio simantikó apó to na écheis éna fantachteró spíti. / Tener ropa de seda es incluso más importante que tener una buena casa.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=$name, échete forései metáxi? / $name, ¿alguna vez has llevado algo con seda?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Todo el mundo necesita ropajes, especialmente si quieres ser civilizado.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / La belleza de verdad no está en los bloques, sino en la vestimenta.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Hay una razón por la que soy yo la que teje esto y no mi marido.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I ýfansi ton roúchon sto metáxi eínai móno gia tis pio evgeneís gynaíkes. / Tejer ropa con seda es solo un trabajo para las mujeres más altas de la nobleza.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Estoy contenta de poder hacer un trabajo de verdad.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha mallí sto chorió! / ¡Hago algunos de los mejores ropajes de lana del pueblo!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Oraía endymasía eínai pio simantikó apó ó, ti échei éna fantachteró spíti. / Vestirse bien es incluso más importante que tener una buena casa.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=$name, échete forései to mallí sas prin? / $name, ¿alguna vez has llevado lana puesta?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / La belleza de verdad no está en los bloques, sino en la vestimenta.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Todo el mundo necesita ropajes, especialmente si quieres ser civilizado.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Hay una razón por la que soy yo la que teje esto y no mi marido.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Den boreí káthe gynaíka na yfánei me mallí. / No cualquier mujer puede tejer lana.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Estoy contenta de poder hacer un trabajo de verdad.
artwife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Lo único que puedo hacer aquí son cosas de este estilo.
artwife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mi marido por fin ha mandado sus tributos como le pedí.
artwife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / Ahora toca ocuparse de la familia.
artwife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Si pudiera ser hombre habría tantas cosas que podría hacer en este lugar...
artwife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Nuestra misión es controlar a nuestros hombres.
baron_byzantine.greeting=$name, to chorió mou échei ta kalýtera emporévmata gia pólisi! / $name, ¡Mi aldea tine las mejores mercancías en venta!
baron_byzantine.greeting=Geia sas ploúsios taxidiótis! / ¡Hola rico viajero!
baron_byzantine.greeting=Thélete na voithísete na parakolouthísete tous agrótes $name? / ¿Quieres ayudarme a vigilar a los campesinos $name?
baron_byzantine.godrink=Arketí rýthmisi! Chreiázomai éna potó. / ¡Ya está bien de gobernar! Necesito beber algo.
baron_byzantine.godrink=Axízei na pio to kalýtero krasí! / ¡Merezco beber el mejor vino!
baron_byzantine.godrink=Prépei na elénxo an i tavérna eínai kerdofóra. / Debería mirar si mantener la taberna sale rentable.
baron_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / ¡Los  poderosos también necesitamos beber, de lo contrario nos moriríamso de estrés!
baron_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane barón? / ¿Por qué Dios me haría barón?
baron_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís kyvérnisis. / Rezar es una parte importante de la regencia romana.
baron_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi varónoi. / Él entiende los problemas que tenemos los barones.
baron_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / ¡Mi pueblo necesita las respuestas de Dios!
baron_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton agrotón! Chreiázomai lígo ýpno. / ¡Ya está bien de dirigir a los campesinos por hoy! Necesito descansar.
baron_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous agrótes ótan eímai kourasménos. / *Bostezo* No puedo gobernar a los campesinos cuando estoy cansado.
baron_byzantine.gorest=Óra na koimithó sti metaxénia mou kouvérta. / Es hora de dormir sobre mis sábanas de seda.
baron_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo el mundo necesita ayuda, especialmente si eres el líder de una aldea.
baron_byzantine.gosocialise=Giatí oi anóitoi chorikoí vlépoun móno ton eaftó mou os ton "varóno"? / ¿Por qué estos estúpidos campesinos solo me ven como "El Barón"?
baron_byzantine.gosocialise=Aftós, as doúme an katévale tous fórous tou. / Je je je, veamos si ha pagado sus impuestos.
baron_byzantine.gosocialise=Óra na empnéfsei tous ftochoús na kerdísoun denier! / ¡Ahora toca inspirar a los pobres para que ganen denier!
baron_byzantine.gosocialise=Prépei na milíso me ton koinó laó? / ¿De verdad tengo que hablar con la gente común?
baron_byzantine.gosocialise=Os varónos, prépei na milíso ston laó mou, akóma ki an den to thélo. / Como barón que soy, tengo que hablar a mi gente, incluso si no quiero hacerlo.
baron_byzantine.inspectconstruction=Prépei na sigoureftó óti oi agrótes den ésfaxan káti. / Me tengo que asegurar de que los campesinos no la hayan cagado en algo.
baron_byzantine.inspectconstruction=Aftó to ktírio tha férei kérdos sto chorió mou. / Este edificio dará beneficios a mi aldea.
baron_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na ploutízei. / La belleza de verdad es ver a tu pueblo enriquecerse.
baron_byzantine.inspectconstruction=Xéro óti i Rómi den chtístike se mia méra, allá giatí o architéktonas mou eínai tóso argós? / Sé que Roma no se construyó en un día, pero ¿por qué mi arquitecto es tan lento?
baron_byzantine.inspectconstruction=Eínai dikí mou douleiá na diasfalíso óti ta ktíria tha kataskevastoún sostá. / Es mi trabajo asegurarme de que los edificios se construyen correctamente.
baron_byzantine.inspectconstruction=Oi architéktones mou kánoun syníthos kalí douleiá, allá prépei pánta na tis elénxo. / Normalmente mis arquitectos hacen un buen trabajo, pero siempre tengo que estar supervisándolos.
boy_byzantine.becomeadult=Óra na gíneis dynatós ánthropos! / ¡Debo convertirme en un hombre fuerte!
boy_byzantine.becomeadult=Eímai arketá megálos gia na doulépso mia douleiá! / ¡Ya tengo edad para trabajar en algo!
boy_byzantine.becomeadult=Chreiázomai mia douleiá tóra. / Ahora necesito un trabajo.
boy_byzantine.becomeadult=Oi méres mou na eímai agóri teleiónoun. / Mis días como niño ya han pasado.
boy_byzantine.goplay=Thélo na polemíso kápoion! / ¡Quiero luchar contra alguien!
boy_byzantine.goplay=Thélo na paíxo "Katapolémisi ton Varváron"! / ¡Quiero jugar a "Golpea al bárbaro"!
boy_byzantine.goplay=Tha deíxo se ólous óti eímai megálos kai ischyrós! / ¡Demostraré a todos que soy grande y fuerte!
boy_byzantine.goplay=Óra na paíxei "stratiótis".! / Hora de jugar al "Soldado".
boy_byzantine.gopray=Thélo na mátho gia to Theó! / ¡Quiero aprender sobre Dios!
boy_byzantine.gopray=Boreí na mou pei o Theós gia tous enílikes? / ¿Puede Dios hablarme sobre los adultos?
boy_byzantine.gopray=Pós boró na prosefchithó? / ¿Cómo rezo?
boy_byzantine.gopray=Den thélo na prosefchithó! Thélo na paíxo ant 'aftoú! / ¡No quiero rezar! ¡Perfiero ponerme a jugar!
boy_byzantine.childobservesmithing=Ótan megaló, thélo na eímai kimás epísis. Í énas stratiótis. Í énas stratigós! / Cuando sea mayor quiero ser un herrero. O un soldado. ¡O un general!
centurio_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / ¡Toda persona con poder necesita beber o morirá de estrés!
centurio_byzantine.godrink=Os stratiótis, chreiázomai krasí, geniká, to chreiázomai akóma perissótero. / Como soldado, necesito vino, como centurión, lo necesito aún más.
centurio_byzantine.godrink=Prépei na chalaróso, na chalaróso í alliós tha eímai áchristos ótan érchontai oi várvaroi. / Necesito relajarme, tranquilizarme, de lo contrario cuando vengan los bárbaros no podré con ellos.
centurio_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane ekatontádes? / ¿Por qué Dios me hizo centurión?
centurio_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou Romaíou polémou. / Rezar es una parte importante del combate romano.
centurio_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi ekatontádes. / Él entiende los problemas que tenemos los centuriones.
centurio_byzantine.gopray=O stratós mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / ¡Mi ejército necesita respuestas de Dios!
centurio_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton stratiotón! Chreiázomai lígo ýpno. / ¡Ya no puedo encargarme de más soldados! Necesito dormir.
centurio_byzantine.gorest=Óra na apogeiotheí i panoplía mou kai na koimithó. / Es hora de quitarse la armadura e irse a dormir.
centurio_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous stratiótes ótan eímai kourasménos./ *Bostezo* No puedo dirigir soldados cuando estoy cansado.
centurio_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo el mundo necesita dormir, más aún si eres el líder de una aldea.
centurio_byzantine.gosocialise=Óra na enischytheí to ithikó ton stratiotón! / ¡Vamos a subirle la moral a los soldados!
centurio_byzantine.gosocialise=Énas kalós trópos gia na kerdísete tin písti eínai na symvoulefteíte tous anthrópous sas. / Una buena forma de ganarse la lealtad de la gente es consultarles.
centurio_byzantine.gosocialise=Chreiázomai perissóterous stratológous gia to strató! / ¡Necesito más reclutas para el ejército!
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta amyntiká mou schédia. / Mis subalternos necesitan saber mis planes de defensa.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta prosvlitiká mou schédia. / Mis subalternos necesitan saber mis planes ofensivos.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi ánthropoi prépei na katalávoun tin apeilí mias varvarikís epíthesis! / ¡La gente necesita entender la amenaza que supone un ataque bárbaro!
centurio_byzantine.gosocialise=Prépei na ypenthymíso se ólous óti prépei na eímaste étoimoi na polemísoume aná pása stigmí! / ¡Tengo que recordar a todo el mundo que necesitamos estar preparados para luchar en cualquier momento!
centurio_byzantine.huntmonster=Akómi kai os ekatóntarchos, den boró na skouriáso na eímai stratiótis. / Incluso como centurión, no se me puede olvidar cómo ser soldado.
centurio_byzantine.huntmonster=Poú eínai oi yfistaménoi mou? Tha prépei na kánoun aftó. / ¿Dónde están mis subordinados? Deberían estar haciendo esto.
centurio_byzantine.huntmonster=Eímai ekatón ekató tis Romaïkís Aftokratorías kai pistévete óti boreíte na me polemísete? Cha! / Soy un centurión del Imperio Romano, ¿crees que puedes luchar contra mí? ¡Ja!
centurio_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na dynamónei. / Belleza es ver como tu pueblo se hace más fuerte.
farmiller_wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Lo único que puedo hacer aquí son cosas de este estilo.
farmiller_wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mi marido por fin ha mandado sus tributos como le pedí.
farmiller_wife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / Ahora toca ocuparse de la familia.
farmiller_wife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Si pudiera ser hombre habría tantas cosas que podría hacer en este lugar...
farmiller_wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Nuestra misión es controlar a nuestros hombres.
girl_byzantine.childobserveproducefood=Eínai kaló pou oi ánthropoi den mageirévoun, tha kápsoun ta pánta. / Que los hombres no cocinen es algo bueno, lo quemarían todo.
keeperbirch_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / Aquí todo es tan aburrido, nunca pasa nada...
keeperbirch_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Mi trabajo es vigilar estos territorios.
keeperbirch_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saludos viajero, me pregunto cómo has acabado en un lugar tan remoto como este.
keeperbirch_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / ¿Cómo puede alguien pensar en poner publicidad aqui?...
keeperoak_byzantine.greeting=Aftoi oi anthrwpoi, autoapokalountai "Normans", moy thimyzoun thn xakousth autokratotria mas. / Estas personas, que se hacen llamar normandos, me recuerdan a nuestro glorioso imperio.
keeperoak_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / Aquí todo es tan aburrido, nunca pasa nada...
keeperoak_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Mi trabajo es vigilar estos territorios.
keeperoak_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saludos viajero, me pregunto cómo has acabado en un lugar tan remoto como este.
keeperoak_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / ¿Cómo puede alguien pensar en poner publicidad aqui?...
keeperpine_byzantine.greeting=Afto to kryo einai tsouxtero. Den anarwtiemai pou den yparxei kaneis edw... / Este frío es horrible. No me extraña que no haya nadie por aquí.
keeperpine_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / Aquí todo es tan aburrido, nunca pasa nada...
keeperpine_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Mi trabajo es vigilar estos territorios.
keeperpine_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saludos viajero, me pregunto cómo has acabado en un lugar tan remoto como este.
keeperpine_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / ¿Cómo puede alguien pensar en poner publicidad aqui?...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / Aquí todo es tan aburrido, nunca pasa nada...
keepertropical_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / Mi trabajo es vigilar estos territorios.
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso zesta edo. Den borw na katalavo giati aftoi 'Indian' zoun se afth th gh. / Aquí hace demasiado calor. No entiendo por qué esos indios viven en estas tierras.
keepertropical_byzantine.greeting=Exeis dei pote aftous tous periergous tous 'Maya' ? Ta ktiria tous moiazoun san na einai etoima na katareusoun. / ¿Has visto alguna vez a esos mayas tan raros? Parece que sus edificios pueden colapsar en cualquier momento.
keepertropical_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saludos viajero, me pregunto cómo has acabado en un lugar tan remoto como este.
keepertropical_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / ¿Cómo puede alguien pensar en poner publicidad aqui?...
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=As elpísoume óti aftó tha eínai arketó gia na evdokimísei to chorió! / ¡Espero que con esto sea suficiente para que la aldea prospere!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Eímai polý epitychiménos xylourgós, i apografí mou eínai gemáti me koútsoura! / ¡Soy un leñador muy exitoso, mi inventario está lleno de troncos!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Férno pollá déntra allá den eínai variá gia kápoio lógo. / Estoy cargando con muchos árboles pero por alguna razón no pesan nada.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Aftí ítan mia kalí douleiá. / Ese fue un trabajo bien hecho.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=H gynaika mou prepei na einai perhfanh me olo to xilo pou efera . / Mi esposa debe estar orgullosa por toda la madera que he traído.
lumberman_byzantine.choptrees=Kathe ktirio edw xreiazete xilo, h apokthsh tou einai douleia mou! / Aquí cada estructura necesita madera, ¡y mi trabajo es conseguirla!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Otro árbol abajo, ¡más madera para la aldea!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Un árbol más talado, ¡más madera para la aldea!
lumberman_byzantine.choptrees=$name, échete kópsei poté éna déntro prin? / $name, ¿Alguna vez has cortado un árbol?
lumberman_byzantine.choptrees=Párte to déntro Choppa! / ¡Ve al árbol cortao'!
lumberman_byzantine.choptrees=Pethaínoun déntro pethaínoun! CHACHACHA! Kaloúpi! Kaloúpi! Kaloúpi! CHA-O, Geia sou, $name! Típota ... paráxeno ... symvaínei edó.! / ¡Muere árbol muere! ¡JAJAJA! ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! Ja- Oh, ¡hola $name! Nada.. raro... ha pasado por aquí.
lumberman_byzantine.choptrees=Den thélo na se skotóso, allá prépei na ... Antío déntro! / No quiero matarte, pero tengo que hacerlo... ¡Adiós árbol!
lumberman_byzantine.choptrees=Échete anarotitheí poté giatí ta temachisména déntra ftánoun edó, $name? Eínai polý períergo. Ó, ti ki an káno, pántote epipléoun kai prépei na spáso to déntro pros ta páno lígo sigá, eínai énas tétoios pónos.! / ¿Alguna vez te has preguntado por qué los árboles talados se quedan flotando, $name? Es muy raro. No importa lo que haga, siempre se quedan flotando y tengo que cortar el árbol poco a poco desde abajo, es un dolor de cabeza.
lumberman_byzantine.gathergoods=Geia sou $name! Min to paírnete! / ¡Hey $name! ¡No cojas eso!
lumberman_byzantine.gathergoods=Ta déntra megálosan kalá aftí ti forá, tósa pollá koútsoura kai fytá. / Esta vez los árboles han crecido bien, han salido muchos troncos y brotes.
lumberman_byzantine.gathergoods=Elpízo óti to chorió tha chreiasteí óla aftá ta koútsoura. / Espero que la aldea necesite todos estos troncos.
lumberman_byzantine.gathergoods=Aftó ítan éna megálo déntro! Tóra to chorió boreí na chrisimopoiísei ta koútsourá tou. / ¡Ese sí que era un gran árbol! Ahora el pueblo podrá usar su madera.
lumberman_byzantine.gathergoods=Koitáxte óla aftá ta néa kormoús kai ta fytá pou píra apó tin kopí ton déntron! / ¡Mira todos estos troncos y brotes que he conseguido de talar árboles!
lumberman_byzantine.gathergoods=Polu wraio dentryllio. / Qué buen brote.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Aftá ta fytá eínai tóso mikrá, merikés forés den boró na pistépso óti tha gínoun tóso megála. / Estos brotes son tan pequeños que a veces no me puedo creer que vayan a crecer tanto.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Eísai tóso charitoméno mikrófyllo, schedón me afínei na xecháso óti tha se kópso ótan megalóseis. / Qué adorable eres pequeño brote, casi haces que me olvide que te voy a talar cuando crezcas.
lumberman_byzantine.plantsaplings=$name, thélete na fytépsete éna fytó? / $name, ¿quieres plantar un brote?
lumberman_byzantine.plantsaplings=Ta déntra megalónoun tóso grígora edó, se líges méres gyrízoun apó aftó to mikroskopikó déntro méchri na eínai éna gemáto déntro. / Aquí los árboles crecen muy rápido, en pocos días pasan de ser un pequeño brote a ser un árbol completo.
lumberman_byzantine.plantsaplings=I fýtefsi eínai i efkolóteri douleiá, to móno pou prépei na káno eínai na ta topothetíso sto édafos. / Plantar es lo más fácil que hay, todo lo que tengo que hacer es poner semillas en la tierra.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Syntoma tha ginei ena megalo, panemorfo dentro! Kai tha to kopsw.  / ¡Pronto esto será un gran y majesuoso árbol! Y yo lo talaré.
merchant_art.greeting=Kamía póli ston kósmo den boreí na synkritheí me tin omorfiá kai ti dýnami tis Konstantinoúpolis. / No hay ciudad en el mundo que pueda compararse con la belleza y el poderío de Constantinopla.
merchant_art.greeting=Eímaste oi teleftaíoi alithinoí Romaíoi! / ¡Somos los últimos romanos de verdad!
miner_byzantine.mining=I douleiá mou eínai na spáso ta vráchia kai na metatrépso aftá ta vráchia pros epexergasía, aftó eínai. / Mi trabajo es partir rocas y luego fundir sus minerales, eso es todo.
miner_byzantine.mining=To chéri mou ponáei apó ti chrísi aftís tis pikkáx káthe méra. / Me duele el brazo de utilizar el pico todos los días.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, tría blok, téssera blok, den teleiónei poté. Akrivós to ídio prágma xaná kai xaná. / Un bloque, dos bloques, tres bloques, cuatro bloques, nunca acaba. Siempre lo mismo, una y otra vez.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, treis anamonís, eínai aftós o chrysós? Aftó eínai? Vríka to chrysó! CHRYSOS! CHRYSOS! Eímai ploúsios! HAHA-ítan aplá sidírou pou antanaklá se kakó fos. Epistrofí sto exóryxi sidírou kai ánthraka ... / Un bloque, dos bloques, tres-espera, ¿eso es oro? ¿Eso es? ¡HE ENCONTRADO ORO! ¡ORO! ¡ORO! ¡Soy rico! JAJA-oh, solo era el reflejo del hierro mal iluminado. Otra vez a minar hierro y carbón...
miner_byzantine.mining=Ogdónta blok, ogdónta éna blok, októ dýo blok, ogdónta tría blok ... / Ochenta, ochenta y uno, ochenta y dos, ochenta y tres...
miner_byzantine.mining=Geia sou! Pós metaféroun tósa pollá blok kai i dikí mou tóso grígora? Chreiázontai óres gia na káno aftó pou káneis se mia méra. / ¡Hey! ¿Cómo puedes cargar con tantos bloques y minar tan rápido? Me lleva horas lo que tú consigues en minutos.
miner_byzantine.mining=*Víchas* *Víchas*, misó na ergázomai me ánthraka. / *Cof* *Cof*, Odio trabajar con carbón.
miner_byzantine.mining=Gia na kaneis aythn thn douleia h dynamh kai h antoxh einai aparaithta. Kaneis omws den to katalabainei... / En este trabajo tener fuerza y resistencia es necesario. Pero aquí nadie parece darse cuenta...
miner_byzantine.mining=Eimai perifanos pou eimai Romaios katoikos kai pou douleyw gia thn aytokratoria , an kai einai dyskolh douleia. / Estoy orgulloso de ser un ciudadano romano trabajando para el glorioso imperio, aunque sea en este trabajo tan duro.
patriarch_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Mis libros son de los mejores mansucritos que puedes encontrar.
patriarch_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan apó tous pio polýtimous ypirétes tou? / ¿Por qué Dios me hizo uno de sus más preciados sirvientes?
patriarch_byzantine.gopray=Os Patriárchis, prépei na odigíso tin prosefchí. / Como Patriarca, debo guiar al creyente.
patriarch_byzantine.gopray=Katalavaíno ta provlímata pou échei. / Entiendo los problemas por los que Él pasa.
patriarch_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi patriárches. / Él entiende los problemas que tenemos los patriarcas.
patriarch_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / ¡Mi aldea necesita las respuestas de Dios!
patriarch_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo el mundo necesita dormir, especialmente si eres el líder de una aldea.
patriarch_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous iereís ótan eímai kourasménos./ *Bostezo* No puedo guiar a los sacerdotes cuando estoy cansado.
patriarch_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na plisiázei perissótero sto Theó. / Belleza es ver como tu aldea se acerca a Dios.
pastor_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Mis libros son de los mejores mansucritos que puedes encontrar.
smith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Un buen herrero necesita orar de vez en cuando.
smith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / ¿Por qué Dios me haría herrero?
smith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Rezar es una parte importante de la artesanía romana.
smith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Él entiende los problemas que tenemos los herreros.
smith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / ¡Mañana fabricaré más cosas bonitas!
smith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Ya está bien de fabricar por hoy.
smith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / ¡Quizás sueñe que fabrico las mejores herramientas del mundo!
smith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Preguntaré por ahí a ver si alguien necesita que le forje algo.
smith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Espero que la aldea aprecie mis herramientas.
smith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / ¡Ya está bien de forjar! ¡Necesito algo de vino!
smith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / ¡Necesito beber para inspirarme!
smith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo herrero necesita una bebida al final del día.
smith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Forjar me da sed de vino.
smith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / ¡No puedes talar árboles sin un hacha!
smith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Fabrico hachas increíbles.
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / ¡Las hachas romanas son de las mejores que hay en el mundo!
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Los leñadores necesitan que les fabriquemos sus hachas.
smith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / ¿Cómo fabricas tus hachas $name?
smith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / ¡No puedes cultivar sin aperos de labranza!
smith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Fabrico aperos alucinantes.
smith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Los aperos de labranza romanos son de los mejores que hay en el mundo!
smith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Los granjeros necesitan que les fabriquemos sus herramientas.
smith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / ¿Cómo fabricas tus aperos de labranza $name?
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / ¡No puedes minar sin un pico!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Fabrico picos muy duraderos.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Los picos romanos son de los mejores que hay en el mundo!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Los mineros necesitan que les fabriquemos los picos.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / ¿Cómo fabricas tus picos $name?
smith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / ¡No puedes construir o cavar sin una pala!
smith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Fabrico palas duraderas.
smith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / ¡Las palas romanas son de las mejores que hay en el mundo!
smith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Los arquitectos necesitan que les fabriquemos sus palas.
smith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / ¿Cómo fabricas tus palas $name?
villager.greeting=Xaire, $name! / ¡Hola, $name!
villager.greeting=Omorfi mera, etsi den einai? / Es un hermoso día, ¿verdad?
villager.greeting=Tha brexei. Syntoma.  / Va a llover pronto.
villager.greeting=Kamia polh ston kosmo den sygrinete me thn Kwnstantinoupolh./ Ninguna ciudad puede compararse con Constantinopla.
villager.greeting=Den eimaste Ellines , eimaste Romaioi. / No somos griegos, somos romanos.
villager.greeting=Eímaste oi mónoi alithinoí Romaíoi. / Somos los últimos romanos de verdad.
villager.greeting=Varéli sti dóxa tou politismoú mas katá ti diárkeia tis paramonís sas edó. / Disfruta de nuestra gloriosa civilización durante tu estancia aquí.
villager.greeting=Kalós ílthate sto chorió mas, $name! / ¡Bienvenido a la aldea, $name!
villager.greeting=Koíta! Ypárchei ónoma $name! / ¡Mira! ¡Es $name!
villager.greeting=Eimaste oi Byzantinoi oi teleutaioi alhthinoi Romaioi. Ypoklitheite sthn doxa tou politismou mass. / Somos los ultimos verdaderos romanos. Arrodillaos ante nuesta gloriosa civilización.
villager.becomeadult=Télos, écho gínei Romaíos polítis! / ¡Por fin me he convertido en un ciudadano romano!
villager.huntmonster=Prépei na skotóso aftón ton várvaro! / ¡Tengo que matar a este bárbaro!
villager.goplay=Mallon tha paixw exw. / Creo que iré a jugar afuera.
villager.goplay=Tha páo na paíxo tóra. / Iré a jugar ahora.
villager.goplay=$name! Théleis na paíxeis mazí mou? / ¡Hey $name! ¿Quieres jugar conmigo?
villager.goplay=Thélo na tréxo! / ¡Quiero correr!
villager.calltoarms=H Romaikh Autokratoria dexete epithesh! Sta opla! / ¡El Imperio Romano está siendo atacado! ¡A las armas!
villager.calltoarms=Oi várvaroi eínai edó! Yperaspísoume to chorió mas me káthe kóstos! / ¡Los bárbaros están aquí! ¡Defended nuestro pueblo cueste lo que cueste!
villager.childeatgrapes=Orkízomai óti aftá ta stafýlia épesan mónoi tous! / ¡Juro que estas uvas se han caído solas!
villager.childobservevines=Oi enílikes prépei na stamatísoun na chánoun nóstima stafýlia kánontas aftó to apaísio krasí apó aftó! / ¡Los adultos deberían dejar de malgastar nuestras sabrosas uvas para hacer ese horrible vino!
villager.childobserveconstruction=Mia méra tha episkefthó tin Konstantinoúpoli kai tha doúme ti moiázoun me ta pragmatiká romaïká ktíria! / ¡Algún día visitaré Constantinopla y veré como son los edificios romanos de verdad!
villager.childobserveproducealcohol=Dokímasa éna krasí mia forá, eínai aidiastikó. / Una vez probé el vino, es asqueroso.
villager.gorest=An den koimithó, boreí na symvoún atychímata. / Si no duermo, pueden ocurrir accidentes.
villager.gorest=Eímai kourasménos. Páo spíti gia na koimithó. / Estoy cansado. Me voy a casa a dormir.
villager.gorest=Mallon oti tha pao gia ypno. / Creo que me voy a dormir.
villager.makebread=To psomi myrizei idi wraia. / El pan ya está desprendiendo su aroma...
villager.gopray=Chreiázomai kathodígisi apó to Theó. / Necesito que Dios me guíe.
villager.gopray=O Theós me agapá, tha mou dósei symvoulés. / Dios me ama, Él me dará consejo.
villager.gopray=Proséfchomai se aftón kathimeriná, chróno gia na to káno xaná! / Le rezo todos los días, ¡es hora de volver a hacerlo!
villager.gopray=Prépei na páo na prosefchithó sto Theó. / Tengo que ir a rezar a Dios.
villager.gopray=Theé, ti ékana? / Dios, ¿qué he hecho?
villager.gopray=Ti tha mou pei o Theós na káno sti synécheia? / ¿Qué me dirá Dios que haga ahora?
villager.gopray=Óra na prosefchitheíte ston Theó! / ¡Es hora de rezar a Dios!
villager.godrink=Óra na ftiáxete éna frésko romaïkó krasí! / ¡Hora de tomar vino fresco romano!
villager.godrink=Chreiázomai éna potó. / Necesito una copa.
villager.godrink=O oínos tha plýnei ta provlímatá mou. / El vino me hará olvidar todos mis problemas.
villager.godrink=Xérate óti to romaïkó krasí eínai to kalýtero ston kósmo? / ¿Sabías que el vino romano es el mejor del mundo?
villager.godrink=Échei perásei polýs kairós apó tóte pou écho éna potó. / Ha pasado mucho desde que tomé una copa.
wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Lo único que puedo hacer aquí son cosas de este estilo.
wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mi marido por fin ha mandado sus tributos como le pedí.
wife_byzantine.cooking=H mageirikh einai poly diaskedastikh. / Cocinar es muy divertido.
wife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / Ahora toca ocuparse de la familia.
wife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Si pudiera ser hombre habría tantas cosas que podría hacer en este lugar...
wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Nuestra misión es controlar a nuestros hombres.